Как пишется имя эмджей на английском

Знаете ли вы как правильно написать русские имена и фамилии, названия улиц и населенных пунктов, географических названий в английском языке?

Знаете ли вы как правильно написать русские имена и фамилии, названия улиц и населенных пунктов, географических названий в английском языке? Что такое транслитерация и как ее применять на практике? Думаю, вам будет интересна эта статья.

Транслитерация – это передача русских имен, фамилий, названий населенных пунктов, названий улиц  буквами английского алфавита.

Где понадобится этот навык?

— при заполнении анкет на английском языке, например,  для участия в олимпиаде или для сдачи международных экзаменов по английскому языку (IELTS, the TOEFL and TOEIC tests, the Cambridge English Exams such as KET, PET, FCE, CAE)

— при заполнении форм регистрации в международных социальных сетях (Facebook, GoSpeaky, LinkedIn)

— при заполнении электронных адресов, удостоверений личности (ID), миграционных карт (landing card)

— при заселении в отель за границей

— при написании личного письма на ЕГЭ по английскому языку (задание 39)

Landing card (миграционная карта) — это форма, которую заполняют все приезжающие в Соединенное Королевство, за исключением граждан стран Европейской экономической зоны. Заполнить ее можно прямо на борту самолета.

UK immigration landing card

Образец заполнения миграционной карты

Family name (Фамилия): SHEKHOVTSOVA

First name (Имя): ANGELINA

Sex (Пол): □ M (male) – отмечают мужчины, □ F (female) – отмечают женщины

Date of birth (Дата рождения): 21.07.1983

Nationality (Национальность): RF (RUSSIAN FEDERATION)

Occupation (Профессия): ECONOMIST

Contact address in the UK (Адрес в СоединенномКоролевстве): ALEXANDRA HOTEL, 62 BAYSWATER ROAD, LONDON W2 3PS

Passport no. (Номер паспорта):74 3864139

Place of issue (Место выдачи): BELGOROD, RUSSIA

Length of stay in the UK (Продолжительность пребывания в Соединенном Королевстве): 3 WEEKS (29/06/2015 – 19/07/2015)

Port of last departure (Город, из которого прибыл): DOMODEDOVO, MOSCOW, RUSSIA

Arrival flight (Номер вашего рейса): BA 237 (BRITISH AIRWAYS 237)

Signature (Ваша подпись):

Важно!

— миграционная карта заполняется на английском языке заглавными буквами

— обратная сторона заполняется офицером таможни

— свое имя и фамилию вписывайте в точности так, как они прописаны в Вашем загранпаспорте

Русская буква        Английская буква           Русское имя             Транслитерация

А                                 А                                    Андрей, Аня                Andrey,  Anya

Б                                  B                                     Богдан, Борис             Bogdan, Boris

В                                  V                                     Валерий, Варя              Valery, Varya

Г                                  G                                     Глеб, Георгий              Gleb, Georgy

Д                                  D                                    Дмитрий                       Dmitry

Е                                   E (YE)                              Егор, Елена                   Egor, Yelena

Ё                                   E (YO)                             Алёна, Артём                Alyona, Artem

Ж                                  ZH                                   Жанна, Женя                Zhanna, Zhenya

З                                   Z                                      Зинаида, Зураб            Zinaida, Zurab

И                                   I                                      Илья, Игорь                  Ilya, Igor

Й                                  Y                                      Василий                        Vasiliy

К                                   К                                      Катя, Костя                   Katya, Kostya

Л                                   L                                      Любовь, Людмила       Lubov, Ludmila

M                                  M                                      Михаил, Мария            Mikhail, Maria

Н                                   N                                     Николай, Нина              Nikolay, Nina

О                                   O                                     Остап, Ольга                 Ostap, Olga

П                                   P                                      Полина, Пётр                Polina, Pyotr (Petr)

Р                                    R                                      Ростислав, Рита             Rostislav, Rita

С                                   S                                       Сергей, Софья               Sergey, Sofya

Т                                   T                                       Тимофей, Татьяна          Timofey, Tatyana

У                                   U                                       Ульяна                            Ulyana

Ф                                   F                                       Фёдор, Фарух                  Fyodor, Farukh

Х                                    KH                                    Храмов                           Khramov

Ц                                   TS                                     Зайцев, Кузнецов            Zaytsev, Kuznetsov

Ч                                    CH                                    Чурсина                           Chursina

Ш                                   SH                                     Шестухин                        Shestukhin

Щ                                   SHCH                                Щебетенко                      Shchebetenko

Ъ                                    not translated

Ы                                    Y                                      Лысенко, Синицын          Lysenko, Sinitsyn

Ь                                    not translated                   Адель Гадельшин         Adel Gadelshin          

Э                                    E                                        Эльвира Эгри                  Elvira Egri

Ю                                   YU                                      Юлия, Юрий                   Yulia, Yuri (Yuriy)

Я                                    YA                                      Ярослав Яковлев            Yaroslav Yakovlev

Пояснения:          

  • Сочетание «YE», как правило, используется в начале слова и после гласных (А, Е, Ё, И, О, У, Ы, Э, Ю, Я) и после Ъ и Ь. Во всех остальных случаях «Е».

Например,

Николаевна – Nikolayevna,  Васильевна – Vasilyevna,  Анатольевна – Anatolyevna

Елантьева –Yelantyeva,   Грибоедов – Griboyedov

  • Русскую букву Ё можно передать в английском как сочетанием «YO», так и «Е»

Например,

Алёна – Alyona (Alena),  Артём – Artyom (Artem)

Фёдорова – Fyodorova (Fedorova),  Журавлёва – Zhuravlyova (Zhuravleva),  Серёгин – Seryogin (Seregin)

  • Сочетание русских букв ИЙ передаем при помощи «IY»

Сочетание русских букв ЫЙ передаем при помощи «YY»

Например,

Ленинский – Leninskiy,  Пожарский – Pozharskiy

Рябиновый – Ryabinovyy,  Сильный – Silnyy

  • «Ъ» и «Ь» в английский язык не транслитерируются

Например,

Прокофьева – Prokofyeva,  Гнусарькова – Gnusarkova

Сильченко – Silchenko,  Кузьменко – Kuzmenko

  • Названия населенных пунктов:

Voronezh (Воронеж), Khabarovsk (Хабаровск), Nizhniye Lubyanki (Нижние Лубянки), Valuyki (Валуйки), Stary Oskol (Старый Оскол), Sergiev Posad (Сергиев Посад), Gus-Khrustalny ( Гусь-Хрустальный), Yaroslavl (Ярославль), Pereslavl-Zalessky (Переславль-Залесский), Rostov-on-Don (Ростов-на-Дону), Zheleznovodsk (Железноводск),  Rossosh (Россошь), Krasnaya Yaruga (Красная Яруга)

  • Названия улиц можно писать как в именительном, так и в родительном падеже:

Ул. 60 лет Октября – 60 Let Oktyabrya  Street

Ленинградский проспект – Leningradsky Prospect (подсмотрено на конфетной обертке в графе«адрес производителя»)

Ул. Садовая – Sadovaya Street

Ул. Горького – Gorky Street (или Gorkogo Street)

Теперь вы смело можете ехать заграницу и у Вас не возникнет сложностей с написанием своего имени и фамилии, названия своего города и улицы по-английски. 

Что означает имя Эмджей? Что обозначает имя Эмджей? Что значит имя Эмджей для человека? Какое значение имени Эмджей, происхождение, судьба и характер носителя? Какой национальности имя Эмджей? Как переводится имя Эмджей? Как правильно пишется имя Эмджей? Совместимость c именем Эмджей — подходящий цвет, камни обереги, планета покровитель и знак зодиака. Полная характеристика имени Эмджей и его подробный анализ вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно.

Анализ имени Эмджей

Имя Эмджей состоит из 6 букв. Имена из шести букв обычно принадлежат особам, в характере которых доминируют такие качества, как восторженность, граничащая с экзальтацией, и склонность к легкому эпатажу. Они уделяют много времени созданию собственного имиджа, используя все доступные средства для того, чтобы подчеркнуть свою оригинальность. Проанализировав значение каждой буквы в имени Эмджей можно понять его тайный смысл и скрытое значение.

  • Э — видят суть событий, скрытую от обычных глаз, людей чувствуют насквозь, хорошо владеют устной и письменной речью. Любопытны, высокомерны. Лукавство и обаяние. Чрезмерное стремление к элитарности.
  • М — застенчивы, любят помогать окружающим, не приемлют варварского отношения к природе, борьба с жаждой стать «центром вселенной». Стремление во всем находить рациональное объяснение. Упрямство под маской благодушия и даже внутренняя жесткость.
  • Д — приступая к работе, хорошо обдумывают последовательность. Основной ориентир — семья. Занимаются благотворительностью. Капризны. Имеют скрытые экстрасенсорные способности. «Работа на публику», нежелание внутреннего развития, основной акцент люди, имеющие в имени такую букву, делают на кратковременном положительном впечатлении со стороны общественности.
  • Ж — скрытность, разносторонний внутренний мир. Требует к себе повышенного внимания. Постоянное стремление к значимости, важен сам факт признания, а не реальная картина.
  • Е — самовыражение, стремление к обмену опытом. Выступают в роли посредника в конфликтах. Проницательны, понимают мир тайн. Болтливы. Сильная любовь к путешествиям, в жизни такие могут часто менять место жительства, непоседливы.
  • Й — свидетельствует о замкнутости и неумении находить общий язык с людьми. В характере присутствует мелочность. Люди, которые имеют такую букву в имени, нередко верят в свою уникальность и пытаются всячески проявить себя, такая идея может не умирать в них до последних дней.
  • Значение имени Эмджей в нумерологии

    Нумерология имени Эмджей может подсказать не только главные качества и характер человека. Но и определить его судьбу, показать успех в личной жизни, дать сведения о карьере, расшифровать судьбоносные знаки и даже предсказать будущее. Число имени Эмджей в нумерологии — 3. Девиз имени Эмджей и троек по жизни: «Сделаю все, чтобы вы обратили на меня внимание!»

    • Планета-покровитель для имени Эмджей — Юпитер.
    • Знак зодиака для имени Эмджей — Стрелец.
    • Камни-талисманы для имени Эмджей — янтарь, аметист, авантюрин, хризопаз, доломит, бриллиант Геркмайера, ляпис лаузрь, морганит, пирит, рубин, розовый сапфир, сардоникс, сугилит, голубой топаз, черный турмалин, цаворит.

    Присутствие «тройки» среди чисел нумерологического ядра указывает на особое видение, позволяющее определить, чего именно недостает миру для совершенства. И настоятельную потребность восполнить этот недостаток, потребность, которая становится основой мотивации и главной движущей силой для каждого шага по жизни.
    «Тройка» в числах имени Эмджей – Числе Выражения, Числе Души и Числе внешнего облика – определяет наличие творческих способностей, то есть – врожденного умения создавать новое и предрасположенности к занятиям такого рода. Цифра 3 в нумерологии означает наличие явных или скрытых талантов и неординарных способностей. Тройки по имени Эмджей удачливы, как никто другой. По натуре своей обычно это оптимистичные люди, не опускающие руки даже при столкновении с самыми сложными жизненными испытаниями. Часто они талантливы, легко обучаются любому ремеслу, общительны и нравятся людям, имеют много друзей. Тройку как будто берегут высшие силы. Это число везения и удачливости. Другой стороной характера Тройки является стремление к духовности. Тройка с именем Эмджей чаще всего богата интеллектом, но очень хитра. Тройка добра, оптимистична, любит путешествовать и философствовать. Тройке трудно сосредоточиться на каком-либо одном занятии, ее рассеянность несет трудности. Любит наслаждаться жизнью, все время пытается испытать удачу. Самый большой страх Тройки по имени Эмджей — не везде успеть, упустить хорошую возможность. Тройка любит и умеет учиться, потому что любознательна, обладает пытливым умом. Тройка Эмджей — настоящий борец за справедливость, адвокат для всех знаков зодиака и хороший друг. Порадовать Тройку можно, если предоставить ей полную свободу действий.

    • Влияние имени Эмджей на профессию и карьеру. Что значит число 3 в выборе рода занятий? Способы профессиональной самореализации для людей, имеющих «тройку» в нумерологическом ядре – бесчисленны, а возможности в этом плане – практически неограниченны. Подходящие профессии: все творческие профессии, особенно писатели, артисты.
    • Влияние имени Эмджей на личную жизнь. Личная жизнь «тройки» с именем Эмджей никогда не бывает простой, и очень редко становится «эталоном» гармонии и счастья. Тройки – оптимисты, которые становятся душой компании, для них важно быть в центре внимания. Поэтому им идеально подойдет партнер, который будет смотреть на мир так же, как они сами. Число 3 совместимо с единицами, тройками, девятками и шестерками.

    Планета покровитель имени Эмджей

    Число 3 для имени Эмджей значит планету Юпитер. Планета Юпитер наделяет людей с именем Эмджей оптимизмом. Они уважительно относятся к окружающим и ждут такого же отношения к себе. Люди с именем Эмджей, как магнит, притягивают к себе счастье и гармонию. Они не напористы, но умеют добиваться своего. Обладатели имени Эмджей склонны к самокопанию, и это приводит к неплохим результатам. Они достаточно неплохо разобрались в себе и могут верно оценивать личность буквально с первого момента встречи. Понимая, что человек не идеален, они стремятся к самоусовершенствованию, но не требуют того же от других. Заступаются за тех и помогают тем, кто требует помощи или поддержки, бескорыстны, склонны к путешествиям. Хорошо гармонируют носители имени Эмджей с людьми своего, шестого или девятого типов.

    Знаки зодиака имени Эмджей

    Для имени Эмджей подходят следующие знаки зодиака:

  • Знак зодиака Стрелец для имени Эмджей. У представителей имени Эмджей и этого знака хорошо развита сила воли, они решительны и слегка воинственны, любят всех поучать. При этом всегда Стрельцы с именем Эмджей проявляют дружелюбие, они прирожденные оптимисты. Взбесить их может только откровенная ложь, лицемерие и попытки подчинить себе их волю. Обладатели имени Эмджей свое авторитетное мнение высказывают по поводу и без (и неважно, что его не просили). Владельцы имени Эмджей Стрельцы рубят правду-матку с такой потрясающей жестокостью, что окружающим немедленно хочется научить Стрельца уму-разуму кулаками, а он искренне не понимает, почему на него обижаются и на дружеские посиделки больше не зовут. Совершенно безответственный человек с именем Эмджей – постоянные тирады «за поступки надо отвечать» пропускает мимо ушей и до конца жизни не может эту простую истину выучить.
  • Цвет имени Эмджей

    Жёлтый цвет имени Эмджей. Люди с именем Эмджей, носящие желтый цвет, как показывает нумерология, солнечные и позитивные, энергичные и логичные, с ними чувствуешь себя всегда комфортно и уютно. Так как точно знаешь, что они никогда не подставят. Владельцы имени Эмджей обладают твёрдым характером и практичностью, что вносит некий дискомфорт в семейные отношения. Так как они не привыкли вести расточительный образ жизни и того же требуют и от своих близких людей. Положительные черты характера имени Эмджей – коммуникабельные, открытые и активные. Отрицательные черты характера для имени Эмджей – прижимистость и твердолобость.

    Как правильно пишется имя Эмджей

    В русском языке грамотным написанием этого имени является — Эмджей. В английском языке имя Эмджей может иметь следующий вариант написания — Emdzhey.

    Видео значение имени Эмджей

    Вы согласны с описанием и значением имени Эмджей? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Эмджей? Каких известных и успешных людей с именем Эмджей вы еще знаете? Будем рады обсудить имя Эмджей более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.

    Если вы нашли ошибку в описании имени, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

    Как пишется имя эмджей на английском

    В школе, на первом уроке английского языка, учитель обычно узнает имена всех ребят и сразу же дает им новые: Коля становится Ником, Саша превращается в Алекса, Миша  называется Майкл. У девочек тоже появляются новые имена: Катя, Лена, Юля и Наташа волшебным образом становятся Кейт, Хелен, Джулия и Натали. Дети воспринимают это как интересную игру, и решают, что на английском их зовут иначе. Так, со школьных времен многие люди продолжают называться иностранными, чужими именами.

    Нам часто задают вопросы об именах. Люди хотят знать, как правильно произносится или пишется их имя на английском языке. Многие считают, что имя должно обязательно «переводиться» и отчаянно ищут эквивалент своего имени в другом языке. Действительно, некоторые имена в русском и английском похожи, но все же это разные имена.

    Чтобы представить свое имя на английском языке, вам не нужно «переводить» его или искать похожее, а необходимо пользоваться правилами транслитерации. 

    Транслитерация или «транслит» – это метод написания слов одного языка при помощи букв другого языка. Проще говоря, русские буквы замещаются латинскими буквами.

    Есть имена, которые имеют несколько вариантов написания на английском языке, потому что некоторые звуки можно передавать разными комбинациями букв. Например, имя Евгения может писаться как Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia. Если у вас есть заграничный паспорт, то используйте тот вариант написания, который записан в вашем документе.

    Мы предлагаем вам варианты  написания популярных мужских и женских имен в транслитерации. Уменьшительные имена тоже пишутся латинскими буквами.

    Мужские имена

    Русские имена

    Русские имена на английском

    Уменьшительные имена

    Уменьшительные имена на английском

    Александр

    Aleksandr, Alexander

    Саша

    Sasha

    Алексей

    Aleksey, Alexey

    Алёша

    Alyosha

    Анатолий

    Anatoly, Anatoliy

    Толя

    Tolya

    Андрей

    Andrey, Andrei

    Андрюша

    Andryusha

    Антон

    Anton

    Аркадий

    Arkady, Arkadiy

    Аркаша

    Arkasha

    Артём

    Artem, Artyom

    Тёма

    Tyoma

    Артур

    Artur

    Борис

    Boris

    Боря

    Borya

    Вадим

    Vadim

    Вадик

    Vadik

    Валентин

    Valentin

    Валя

    Valya

    Валерий

    Valeriy

    Валера

    Valera

    Василий

    Vasily, Vasiliy

    Вася

    Vasya

    Виктор

    Viktor, Victor

    Витя

    Vitya

    Виталий

    Vitaly, Vitaliy

    Витя

    Vitya

    Владимир

    Vladimir

    Вова, Володя

    Vova, Volodya

    Владислав

    Vladislav

    Влад, Слава

    Vlad, Slava

    Вячеслав

    Vyacheslav, Viacheslav

    Слава

    Slava

    Геннадий

    Gennady, Gennadiy

    Гена

    Gena

    Георгий

    Georgy, Georgiy

    Гоша

    Gosha

    Глеб

    Gleb

    Григорий

    Grigory, Grigoriy

    Гриша

    Grisha

    Даниил, Данила

    Daniil, Danila

    Денис

    Denis

    Дмитрий

    Dmitry, Dmitriy

    Дима

    Dima

    Евгений

    Yevgeny, Yevgeniy

    Женя

    Zhenya

    Егор

    Yegor, Egor

    Гоша

    Gosha

    Захар

    Zakhar, Zahar

    Иван

    Ivan

    Ваня

    Vanya

    Игорь

    Igor

    Илья

    Ilya, Ilia

    Илюша

    Ilyusha

    Иннокентий

    Innokenty, Innokentiy

    Кеша

    Kesha

    Иосиф

    Iosif

    Кирилл

    Kirill

    Константин

    Konstantin

    Костя

    Kostya

    Лев

    Lev

    Лёва

    Lyova

    Леонид

    Leonid

    Лёня

    Lyonya

    Максим

    Maksim, Maxim

    Макс

    Max

    Матвей

    Matvey, Matvei

    Михаил

    Mikhail

    Миша

    Misha

    Моисей

    Moisey

    Никита

    Nikita

    Николай

    Nikolay, Nikolai

    Коля

    Kolya

    Олег

    Oleg

    Павел

    Pavel

    Паша

    Pasha

    Пётр

    Pyotr, Petr

    Петя

    Petya

    Роман

    Roman

    Рома

    Roma

    Руслан

    Ruslan

    Святослав

    Svyatoslav, Sviatoslav

    Слава

    Slava

    Семён

    Semyon

    Сеня, Сёма

    Senya, Syoma

    Сергей

    Sergey, Sergei

    Серёжа

    Seryozha

    Станислав

    Stanislav

    Стас

    Stas

    Степан

    Stepan

    Стёпа

    Styopa

    Тимофей

    Timofey, Timofei

    Тима

    Tima

    Тимур

    Timur, Timour

    Фёдор

    Fedor, Fyodor

    Федя

    Fedya

    Филипп

    Filipp, Philipp

    Филя

    Filya

    Эдуард

    Eduard, Edward

    Эдик

    Edik

    Юрий

    Yuri, Yuriy, Yury

    Юра

    Yura

    Яков

    Yakov, Iakov

    Яша

    Yasha

    Ян

    Yan, Ian

    Ярослав

    Yaroslav

    Женские имена

    Русские имена

    Русские имена на английском

    Уменьшительные имена

    Уменьшительные имена на английском

    Александра

    Aleksandra, Alexandra

    Саша

    Sasha

    Алиса

    Alisa

    Алина

    Alina

    Аля

    Alya

    Алла

    Alla

    Альбина

    Albina

    Анастасия

    Anastasia, Anastasiya

    Настя

    Nastya

    Ангелина

    Angelina

    Анжела

    Anzhela, Angela

    Анна

    Anna

    Аня

    Anya

    Антонина

    Antonina

    Тоня

    Tonya

    Валентина

    Valentina

    Валя

    Valya

    Валерия

    Valeria, Valeriya

    Лера

    Lera

    Варвара

    Varvara

    Варя

    Varya

    Вера

    Vera

    Вероника

    Veronika, Veronica

    Виктория

    Viktoria, Viktoriya, Victoria

    Вика

    Vika

    Галина

    Galina

    Галя

    Galya

    Дарина

    Darina

    Даря

    Darya

    Дарья

    Darya, Daria

    Даша

    Dasha

    Диана

    Diana

    Дина

    Dina

    Евгения

    Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

    Женя

    Zhenya

    Екатерина

    Yekaterina, Ekaterina

    Катя

    Katya

    Елена

    Yelena, Elena

    Лена

    Lena

    Елизавета

    Yelizaveta, Elizaveta

    Лиза

    Liza

    Жанна

    Zhanna

    Зинаида

    Zinaida

    Зина

    Zina

    Зоя

    Zoya

    Инна

    Inna

    Ирина

    Irina

    Ира

    Ira

    Камилла

    Kamilla

    Карина

    Karina

    Кира

    Kira

    Клара

    Klara, Clara

    Кристина

    Kristina

    Ксения

    Ksenia, Kseniya

    Ксюша

    Ksyusha

    Лариса

    Larisa

    Лора

    Lora

    Лидия

    Lidia, Lidiya

    Лида

    Lida

    Лилия

    Lilia, Liliya

    Лиля

    Lilya

    Лия

    Lia, Liya

    Любовь

    Lyubov, Liubov

    Люба

    Lyuba

    Людмила

    Lyudmila, Liudmila

    Люда

    Lyuda

    Майя

    Maya, Maia

    Маргарита

    Margarita

    Рита

    Rita

    Марина

    Marina

    Мария

    Maria, Mariya

    Маша

    Masha

    Надежда

    Nadezhda

    Надя

    Nadya

    Наталья, Наталия

    Natalya, Natalia, Nataliya

    Наташа

    Natasha

    Нина

    Nina

    Оксана

    Oksana, Oxana

    Олеся

    Olesya, Olesia

    Леся

    Lesya

    Ольга

    Olga

    Оля

    Olya

    Полина

    Polina

    Раиса

    Raisa

    Рая

    Raya

    Регина

    Regina

    Роза

    Rosa

    Светлана

    Svetlana

    Света

    Sveta

    Снежана

    Snezhana

    Софья, София

    Sofya, Sofia

    Соня

    Sonya

    Тамара

    Tamara

    Тома

    Toma

    Татьяна

    Tatyana, Tatiana

    Таня

    Tanya

    Ульяна

    Ulyana, Uliana

    Уля

    Ulya

    Элина

    Elina

    Эля

    Elya

    Юлия

    Yulia, Yuliya

    Юля

    Yulya

    Яна

    Yana

    Если вы – обладатель редкого имени, то попробуйте воспользоваться одним из многих онлайн-сервисов транслитерации. В интернете большое количество сайтов, предлагающих автоматическую транслитерацию с русского на английский.

    Обязательно следуйте правилам транслитерации, если вы заполняете анкету или пишете резюме. Ни в коем случае не искажайте свое имя «на английский манер» и не указывайте в резюме английский «эквивалент» вашего имени, так как это производит отрицательное впечатление на работодателей. Соискатели с именами вроде Эндрю Петрович Иванов или Хелен Сергеевна Сидорова, имеют меньше шансов на получение должности, чем Андрей Петрович и Елена Сергеевна.

    Успехов вам в изучении английского языка! 

    Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

    Транслитерации была и остается актуальной, так как наверняка многие из Вас сталкивались с проблемой прочтения своего имени (фамилии) после получения загранпаспорта.

    Многие не соглашаются с тем, что доблестные паспортисты написали в одном из самых важных документов, поэтому сегодня предлагаем Вам разобраться, как же правильно писать латиницей имена.

    Если Вы задумаетесь о каком-либо стандарте или ГОСТЕ, то скажу Вам совершенно откровенно, что таких правил несколько, и в каждой сфере, будь-то МВД или поисковая система, эти правила отличаются. Обратимся к существующим вариантам и увидим, что есть современный межгосударственный стандарт транслитерации ГОСТ 7.79-2000, в соответствии с которым, например, фамилия Савельев будет изображена как Savel’ev, а Лукьянова – Luk’yanova. Обратите внимание, что, при передаче букв, некоторые из них выглядят следующим образом:

    Ё – yo
    Ж – zh
    Й – j
    Х – kh, h
    Ц – cz, c
    Щ – shh
    Ы – y
    Э – e’
    Ю – yu

    Думаю, каждый заметит здесь некоторые неудобства и несоответствия, однако такой вариант и сегодня используется.

    Есть еще одна схема передачи русских букв, имеющий название “Traveller’s Yellow Pages Transliteration”. Многие отмечают, что данная система близка к той, которую предлагает Библиотека конгресса США.

    Некоторые буквы выглядят так:

    Ё – e
    Ж – zh
    Х – kh
    Щ – shch
    Ы – y
    Ь – ’
    Ъ – ’
    Э – e
    Ю – yu
    Я – ya

    Библиотека конгресса США предлагает обозначать Й – j, Ю – ju, Я – ja, что ближе к стандартам ISO.

    Так, например, фамилия Щука будет изображена как Shchuka, а Соловьев – Solov’ev.

    Какие еще системы транслитерации известны? Есть Стандарт ISO 9 -1995, есть нормы библиотеки Принстонского университета, есть Рекомендации Института Языкознания АН СССР.

    Рассматривая многочисленные варианты, необходимо все же прийти к одному стандартному, который наиболее удачно передает все буквы русского языка, при этом вызывая наименьшие трудности при чтении и произношении у иностранцев. Есть ли такая таблица? Конечно, есть. Однако она не так проста, как хотелось бы.

    Традиционно переводчики используют правила практической транскрипции, которые четко изложены в учебнике Д.И. Ермоловича «Русско-английский перевод».

    Гласные

    В начале слова, перед гласными После согласных (кроме шипящих) После шипящих (ж, ч, ш, щ) После ъ и ь
    а a
    е ye e ye
    ё yo o yo
    и i yi
    о o yo
    у u
    ы y
    э e
    ю yu yu
    я ya ya

    Согласные и безгласные

    русский английский
    б b
    в v
    г g
    д d
    ж zh
    з z
    й* y
    к k
    л l
    м m
    н n
    п p
    р r
    с s
    т t
    ф f
    х kh
    ц ts
    ч ch
    ш sh
    щ shch
    ъ не передается
    ь не передается

    Обратите внимание, что «ий» в конце слова пишется как “y” (кроме Юрий – Yuri), при наличии сочетаний «гласная + й», «й» пишется как “i” (Гайдар – Gaidar).

    Фамилия Савельев в соответствии с вышеуказанной таблицей будет писаться как Savelyev, Швец – Shvets, Юхименко – Yukhimenko, Малых – Malykh, Григорьев – Grigoryev, Лановой – Lanovoi, Егоров – Yegorov.

    Теперь Вы точно знаете, как правильно писать имена и фамилии, поэтому сложностей больше возникнуть не должно. Используйте вышеуказанную таблицу, и транслитерация будет Вам по плечу!

    Написание имен на английском языке — тема довольно непростая. Именно поэтому необходимость транслитерации ставит многих в непроходимый ступор. В помощь всем, кто сталкивается с такой трудностью, была написана эта статья. Узнайте и запомните правила, которые определяют, как пишутся ваши фамилия и имя по английски.

    Часто люди начинают погружаться в изучение нового языка именно с написания своего имени. Или же эти знания необходимы для оформления документов, например, загранпаспорта. Всё же английское написание русских имён часто создаёт людям трудности. Это происходит по причине того, что не существует единственного набора правил, который бы регулировал эти вопросы. Есть набор принципов. С ними мы вас сейчас и ознакомим.

    Принципы перевода

    В первую очередь обратите, пожалуйста, внимание, что употреблять русские имена и фамилии на английском языке ни в коем случае не значит переводить их. Особенно если вы ведёте переписку делового характера или оформляете документы. Забудьте о подборе иноязычных аналогов. Настю не следует называть Stacy, а Машу — Mary. Для правильной передачи информации лучше подойдёт транслитерация имени, то есть способ написатьрусские имена английскими буквами. В этом нелёгком деле вам поможет специально разработанная таблица соответствия, приведенная ниже:

    А

    A

    Aleksey (Алексей)

    Б

    B

    Bogdan (Богдан)

    В

    V

    Vladimir (Владимир)

    Г

    G

    Gleb (Глеб)

    Д

    D

    Dmitry (Дмитрий)

    Е

    Ye/E

    Yegor, Egor (Егор)

    Ё

    Yo/E

    Pyotr, Petr (Петр)

    Ж

    Zh

    Zhanna (Жанна)

    З

    Z

    Zinaida (Зинаида)

    И

    I

    Inna (Инна)

    И́

    Y

    Nikolay (Николай)

    К

    K

    Kirill (Кирилл)

    Л

    L

    Larisa (Лариса)

    М

    M

    Marina (Марина)

    Н

    N

    Nadezhda (Надежда)

    О

    О

    Oleg (Олег)

    П

    P

    Pavel (Павел)

    Р

    R

    Roman (Роман)

    С

    S

    Sergey (Сергей)

    Т

    T

    Tamara (Тамара)

    У

    U

    Ulyana (Ульяна)

    Ф

    F

    Filipp (Филипп)

    Х

    Kh

    Khariton (Харитон)

    Ц

    Ts

    Tsarev (Царев)

    Ч

    Ch

    Chaykin (Чайкин)

    Ш

    Sh

    Sharov (Шаров)

    Щ

    Shch

    Shchepkin (Щепкин)

    Ы

    Y

    Myskin (Мыскин)

    Э

    E

    Eldar (Эльдар)

    Ю

    Yu

    Yury (Юрий)

    Я

    Ya

    Yaroslava (Ярослава)

    Однако случаются ситуации за пределами описанных выше, когда трудно понять, как именно стоит написать имена по английски. Это приводит нас к следующим принципам:

    1. Наверняка, вы заметили, что в таблице отсутствовали буквы Ь и Ъ. Их не было там поскольку они не имеют латинских аналогов. Некоторые, пытаясь передать буквы русские на английском языке, делают попытки заменить их апострофом (‘). Однако языковеды не рекомендуют так поступать. В итоге соответственные русские имена по-английски будут писаться следующим образом: Дарья латинскими буквами будет Darya, Ольга — Olga, а Игорь — Igor.

    2. Следующая тенденция, которую можно проследить в таблице — передача буков Ы и Й одной и той же английской буквой Y. Соответственно, Андрей латинскими буквами будет Andrey, а Валерий латиницей — Valeriy. В фамилиях прослеживается ты же тенденция: Быков — Bykov, Мансырова — Mansyrova.

    3. Все фамилии, заканчивающиеся на “-ый”, в английском будут заканчиваться на “-y”: Чёрный — Cherny.

    4. Все имена и фамилии, содержащие звук “х” также претерпевают изменения. Дело в том, что буква “h”, которая фактически обозначает этот звук, по одиночке в английском никогда не читается. Поэтому такие русские имена по английски будут содержать буквосочетание KH. Для примера вот вам перевод двух известных фамилий: Рахманинов — Rakhmaninov, Ахматова — Akhmatova.

    5. Спешим разочаровать тех, кто всегда переводил КС как X. Это как раз тот случай, когда стоит просто передатьрусские буквы английскими буквами. Поэтому Ксения латинскими буквами будет Ksenia, а Александр латинскими буквами будет Aleksandr.

    6. Когда дело касается буквы Е, стоит определить, сколько звуков она обозначает. Если один (пример: Вера), то такиеимена латиницей будут содержать букву E (Vera). Если же два, например, после мягкого знака, её передают буквосочетанием YE: Astapyev. Стоит также упомянуть, что если буква Е стоит первой, можно использовать любой вариант. Для примера в вышеупомянутой таблице указаны два варианта написания имени Елена латиницей.

    7. Часто подписывая тетради детям в школу родители и учителя мучаются, пытаясь вспомнить, как по английски будет ё. Обычно Ё на английском пишется так же, как и Е. Но в случаях, когда нужно подчеркнуть произношение, такие имена латинскими буквами пишут через YO: Fyodor (Фёдор), Pyotr (Пётр).

    8. Буква Щ тоже имеет альтернативы в написании. Возможен вариант SCH, однако если вы собираетесь посетить Германию, учтите: немцы прочтут этот звук как “ш”. Исходя из этой особенности, мы искренне советуем писать такиерусские имена на латинице через SHCH. На первый взгляд это буквосочетание кажется непроизносимым, но если разобраться, первые две буквы читаются “ш”, а вторые — “ч”. Вместе “шч” — чистая украинская аналогия буквы “щ”.

    9. Окончание “-ия”, так часто встречающееся в русских именах, обычно передают как -IA или -IYA. Как же тогда определить, как написать, например, “Мария” латинскими буквами? Тут действует принцип избавления от лишней громоздкости букв, поэтому Y можно не писать. Соответственно, перевод упомянутого имени — Maria. Другой пример — Валерия транслитерация имени которой будет выглядеть так: Valeria.

    Как правильно написать имя на английском при оформлении документов?

    Когда ещё задаваться вопросом “как написать имя на английском”, если не во время оформления документов для выезда за границу? Важно помнить, что правила перевода каждого слова в тексте для заграничных паспортов меняется очень часто. С 2015 года и по сегодняшний день действуют обновленные правила. Мы приведем отличные от приведенной таблицы случаи:

     e — e — Elena (Елена);

     ё — e — Petr (Пётр);

     й — i — Timofei (Тимофей);

     ъ (твёрдый знак) — ie — Podieiachii (Подъячий);

     ю — iu — Iury (Юрий);

     я — ia — Iaroslav (Ярослав).

    До этого, когда писали имя по английски, руководствовались принципами из ГОСТ Р 52535.1-2006, которые ввели в 2010 году.
    Если существует необходимость получения новых выездных документов с отличным от предыдущего способом написания данных, кто-то может думать: “мне нравится моё имя на английском и я не хочу его менять”. Существует возможность оставить все как есть! Обратитесь к органу выдачи и напишите необходимое заявление с должным основанием вашего желания. К заявлению обязательно стоит приложить документы со старым способом написания. Подойдёт паспорт, вид на жительство, виза, диплом, регистрационные или банковские документы, в том числе и кредитные карты.

    При этом важно помнить, что оформляя документы, необходимо придерживаться принципа единообразия. Ярослав латинскими буквами может выглядеть как Yaroslav или Iaroslav, аАндрей английскими буквами может писаться как Andrey или Andrei. Оба варианта будут верными в грамматическом плане, однако это разные имена с юридической точки зрения. Поэтому здесь стоит быть внимательным и использовать один и тот же вариант имени всюду, где это необходимо.

    Итак, теперь вы знаете, как пишется имя на английском. Мы разобрали, как по английски пишется буква Ё, какие существуют варианты написания букв Е и Щ, а также как следует оформлять международные документы. Если у вас остались вопросы, например “буква у по английски как пишется” или “как пишется Валерий по английски” — перечитайте, пожалуйста, статью ещё раз. Для более сложных ситуаций мы оставили на сайте свои контактные данные. Пишите нам, мы всегда онлайн, чтобы помочь вам разобраться!

  • Как пишется имя элис на английском
  • Как пишется имя элизабет на русском языке
  • Как пишется имя элизабет на английском языке
  • Как пишется имя элечка или эличка правильно писать
  • Как пишется имя элен на англ